如果达到了高中的水平的话,牛津高阶比较好。
内容提要:《牛津高阶英语词典》是世界上第一部为非英语国家的人们学习英语而编纂的高阶英语学习词典,半个多世纪以来一直引领着世界的潮流,迄今已发行三千万册。
本词典是牛津大学2000年推出第六版的引进版,该书英语版在国内是首次推出。
本词典增收新词新义4500条,突出了语法信息与用法搭配,并将释义所用单词从3500个精选到3000以内,把学习词典普遍采用的以简释繁的原则贯彻得十分出色。
序言:——《牛津高阶英语词典》(第六版)代序 陆谷孙 (一) 隙驷不留!对于我这般年龄的非英语国家(尤其像日本、印度等亚洲国 家)的英语教师来说,英人A.S.Hornby的名字可能是永远难忘的。
个中缘 由,容我由远及近道来。
我是1957年进的大学。
由于中学连续六年“一边倒”学俄语,初入英文 系从ABC学起,尤需合用的词典。
当年人手一册的是老前辈郑易里先生根 据英日辞书改编而成的《英华大词典》。
我等的英文之所以能够达到今天这 么一点水平,郑书功不可没。
《英华大词典》内容赅通,对于第二次世界大战 前后美语各种用法的记录尤为详备,查得率高,其主要功能集中在receptive 方面,亦即帮助读者求解释疑,而由于对productive功能兼顾不够,足观佳例 无多,若要遣词造句作文而依靠郑书,那就难以得到多少帮助了。
这时,班上个别侨生和有海外关系的同学开始使用一本舶来品词典。
借来一看,书题叫做The Oxford Advanced Learner’s Dictionary(以下用中 文简称《牛津高阶》),主要编者名叫A.S.Hornby,是位久在日本教授英语的 专家。
用过几次便发现,这部词典主要是替英语为非本族语的读者设计的, 不但例证丰瞻,而且还把结构主义语言学和二语习得(虽说当时还不流行这 种术语)的不少研究成果移植到了词典编纂中来,讲究“易简之理”,对动词 用法模式、名词可数抑或不可数的特征、名词和形容词后随补足成分的各种 常见搭配关系(如a decision to resign和be certain to need help)等分别以缩 写字母或数码代号一一标出,对指导production(学用)极有帮助。
后来,不 知是哪家出版社在大陆翻印了这部词典,而词典的编者们似也以前瞻目光 看到了巨大的中国市场,把一些大陆难以通过的政治色彩强烈的例证一一 改去。
如我记忆不谬,在down with这一短语之下原例为打倒某一政治派 别,后被改为“无害的”“打倒语法学家!”。
就这样,《牛津高阶》与郑易里的 《英华大辞典》如同锦桃对褓,或者说是一道成了我们这一代大学生学用英 文的双拐!Hornby其人在英国文化委员会同侪口中昵称“灰兄”(ash—— A.S.H.的连写,鉴于他活到八十,文坛尊宿,称之为兄,当不算过),在我们 同学中间也有雅号,叫做“红皮”,那是某位仁兄读他名字时发音不准,他人 觉得滑稽,模仿着叫开了。
《牛津高阶》就此成了“红皮”,回想起来,还颇有 一点亲切的意味。
(二) 老蚌出新珠!时过半个多世纪,《牛津高阶》今天已出到第六版了,而当 年拄着这根拐棍的我去年应邀参与了第六版英汉双解本的部分审订工作, 对于这部迭经更新的词典何以始终深受欢迎的道理,似乎有了进一步的体 认。
首先,《牛津高阶》把学习词典普遍采用的以简释繁的原则贯彻得十分 出色,在第六版中把原来用于释义的3500词减至3000词,删削幅度达1/7。
释义文字的削减符合我们中国人古话说的“辞尚体要,不惟好异”的道理;只 求达意,不图妍巧,更是释文写作更高一层的境界。
释义文字的削减还给非 英语民族学生另一种启示,那就是学外语词汇量固然重要,但决非绝对的决 定性因素。
我常对学生说Edgar Allen Poe只用了3000多词就写出了诸如 Annabel Lee这样的全部诗歌作品(小说用词自然不在此列),如今《牛津高 阶》第六版削减释义文字似又进一步说明3000左右的词汇量,只要用得准 确、娴熟,用出创意,表达还是大有可为的。
第二,与Hornby时代不同,今日的学习词典在淋漓尽致发挥produc- tion功能的同时,越来越注意加强reception的功能,各大出版社的竞争往往 也把学习词典的收词量——特别是新词数量——视作重要方面之一。
《牛 津高阶》第六版一方面继承传统,注意教会学生活用,如在most条内以实例 What did you enjoy(the)most?指明两可用法的同时强调非正式英语表达 中通常省略the的事实,另一方面并不一味法故,而是根据语料库语言学最 新的研究成果,遴选收录新词、新义4500条,以至收词总数多达8万,是为 《牛津高阶》问世以来之最。
不少新词新义完全利用语料库的积累,连1998 年出版的大型《牛津英语词典》也未收录,如control freak,call centre,feel- good factor,multi-skilling,stalking等。
察视新词新义是件有趣的工作,如 表示办公桌轮番使用而免空置的hot-desking一词已被包括《牛津高阶》的多 种英语词典收录。
近读外刊,说到南欧客籍工人去北欧或西欧打工,往往错 开班头,以便两三人合租同一张床铺,减少费用,因称hot bed,似与hot- desking有异曲同工之妙。
试查《牛津高阶》hotbed未见此义,想来还是语料 佐证不足之故吧。
然而对一个词义衍生意识较强的学生来说,从此注意hot 是否形成新的搭配表示轮番使用而免空置的意思,应该说是查词典的附带 收获。
第三,今年,一名学生的学位论文写到辞书的美学问题——视觉美、工具 美及其他。
自20世纪90年代以来,不少学习词典都采用“夹心彩页”以求满 目奇胜。
彩页包含何种内容反映编者的美学趣味和独特匠心。
如以一组简 图动人视觉,经由通感作用而刺激听觉(以挥鞭传crack声,碰杯传clink声, 泡腾片溶于水传fizz声,等等),就是很有创意的做法。
《牛津高阶》第六版除 寻常衣食、游戏、动物、地图等插页外亦有佳思,那就是将实用美和观赏美相 结合的16面“学习页”,从词的连接、搭配到如何撰写文电、履历以及如何构 成新词,给读者具体而微的指导,批阅一遍,得益之多时辈未见其比。
不揣鄙陋,谨以上述两段文字祝贺《牛津高阶英语词典》(第六版)在中 国大陆出版! 复旦大学教授 而相对于韦氏来说:《韦氏英语词典》是世界上最具权威的英语词典之一。
这部词典是在美国词典之父韦伯斯特先生的《美国英语词典》的基础上发展而来的。
1828年出版的《美国英语词典》收录了近20万个词条,所收录的词条充分体现了美国的民族文化和语言特色,从此奠定了美国英语的地位。
《韦氏英语词典》就是在这部词典的基础上,历经修订和补充,发展而成的。
如果你是在求学而不是在作研究,牛津高阶比较适合你的使用,但是如果你的专业是这方面的话,韦氏还是比较专业的,应该根据你的使用目的来考虑。
希望有所帮助!。