马说翻译一句一译的意思(马说翻译)

导读 韩愈《马说》原文:  世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(c...

韩愈《马说》原文:  世有伯乐,然后有千里马。

千里马常有,而伯乐不常有。

故虽有名马,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称(chēng)也。

  马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn)。

食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。

是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才(cái)美不外见(xiàn),且欲(yù)与(yǔ)常马等不可得,安求其能千里也?  策(cè)之不以其道,食(sì)之不能尽其材(cái),鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼(wū)(hū)!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

 韩愈《马说》翻译:  世上先有伯乐,然后才能发现千里马。

千里马经常有,可是伯乐却不经常有。

所以,即使是名贵的马,也只能是在低贱的人手中受屈辱,和普通的马一同死在槽枥之间,不因为日行千里而著称。

  日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。

喂马的人不知道它能日行千里来喂它。

这样的马,虽然有日行千里的才能,吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质就无法表现出来,想要和普通的马一样尚且都办不到,怎么能要求它日行千里呢?  鞭打马不按照正确的方法,喂马不能竭尽它的才能,千里马嘶鸣却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对着千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?其实是真的不认识千里马啊! 字词解释: 1 伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,擅长相(xiàng)马。

   2 辱,辱没   3 之,的   4 奴隶人,仆役。

   5 骈(pián):两马并驾   6 骈死,并列而死   7 槽,喂牲口用的食器   8 枥,马棚。

   9 以,把。

   10 一食,吃一顿。

   11 或,有时。

   12 尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

   13 粟,本指小米,也泛指粮食。

石,容量单位,十斗为一石。

   14 食(sì):通“饲”,喂养。

下文“而食”“食之”的“食”,也念sì。

   15 其:指千里马,代词。

   16 是:这样,指示代词。

   17 能:才能。

   18 见,同“现”,表现;显现。

   19 且:况且,尚且。

   20 欲:想要。

   21 等:等同,一样。

   22 不可得:都做不到。

   23 得,能,表示客观条件允许。

   24 安:怎么,哪里,疑问代词。

   25 策:马鞭,这里是“ 鞭打 "的意思   26 之:指千里马,代词。

   27 以其道:按照(驱使千里马的)办法。

   28 道:正确的方法。

   29 食之:饲养它。

   30 尽其材:竭尽它的才能。

指喂饱了马,使它日行千里的能力充分发挥出来。

   31 材:同“ 才 ”,才能。

   32 鸣:马叫,   33 之:无意义。

   34 通其意:通晓它的意思。

   35 执策:拿着马鞭。

   36 执,握。

策,赶马的鞭子,名词。

   37 临:面对。

   38 呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

   39 其:难道,表反问语气。

   40 邪,同“ 耶 ”,表示疑问,相当于“吗”。

   41 其:恐怕,大概;表推测语气。

 通假字  (1)食马者:“ 食 ” 通 “ 饲 ”,喂养。

   (2)才美不外见: “ 见 ” 通 “ 现 ”,显现。

   (3)食之不能尽其材: “ 材 ” 通 “ 才 ”,才能。

   (4)其真无马邪: “ 邪 ” 通 “ 耶 ” ,表示疑问,相当于“ 吗 ”。

   (5)祗辱于奴隶人之手:“ 袛 ” 通 “ 只 ” ,只能。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!