归去来兮辞序原文及翻译一句一译(归去来兮辞序)

导读 余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室[1],瓶无储粟[2],生生所资[3],未见其术[4]。亲故多劝余为长吏[5],脱然有怀[6],求之靡途[7]。会有四...

余家贫,耕植不足以自给。

幼稚盈室[1],瓶无储粟[2],生生所资[3],未见其术[4]。

亲故多劝余为长吏[5],脱然有怀[6],求之靡途[7]。

会有四方之事[8],诸侯以惠爱为德[9],家叔以余贫苦[10],遂见用于小邑。

于时风波未静[11],心惮远役。

彭泽去家百里[12],公田之利,足以为酒,故便求之。

及少日,眷然有归欤之情[13]。

何则?质性自然[14],非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病[15]。

尝从人事[16],皆口腹自役[17];于是怅然慷慨,深愧平生之志。

犹望一稔[18],当敛裳宵逝[19]。

寻程氏妹丧于武昌[20],情在骏奔[21],自免去职。

仲秋至冬[22],在官八十余日。

因事顺心,命篇曰《归去来兮》。

乙巳岁十一月也[23]。

【注释】: [1]幼稚:指孩童。

[2]瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,瓮之类。

[3]生生:犹言维持生计。

前一「生」字为动词,后一「生」字为名词。

[4]术:方法。

[5]长吏:较高职位的县吏。

指小官。

[6]脱然:犹言豁然。

有怀:有做官的念头。

[7]靡途:没有门路。

[8]四方之事:指出使外地的事情。

[9]诸侯:指州郡长官。

[10]家叔:指陶夔,曾任太常卿。

[11]风波:指军阀混战。

[12]彭泽:县名。

在今江西省湖口县东。

[13]眷然:依恋的样子。

归欤之情:回去的心情。

语本《论语·公冶长》:「子在陈曰:『归与,归与!吾党之小人狂简,斐然成章,不知所以裁之。

』」 [14]质性:本性。

[15]违己:违反自己本心。

交病:指思想上遭受痛苦。

[16]从人事:从事于仕途中的人事交往。

指做官。

[17]口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己。

[18]一稔(rěn忍):公田收获一次。

稔,谷物成熟。

[19]敛裳:收拾行装。

[20]寻:不久。

程氏妹:嫁给程家的妹妹。

武昌:今湖北省鄂城县。

[21]骏奔:急着前去奔丧。

[22]仲秋:农历八月。

[23]乙巳岁:晋安帝义熙元年 【翻译】: 我的家境贫困,耕种田地不能维持自己的生活。

家中孩子很多,米缸里经常没有存粮,找不到维持生计的办法。

亲戚朋友多劝我出去做个小官,自己心里也产生了这种念头,但苦于没有门路。

刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,叔父因为看到我贫苦就加以推荐,于是被任命为小城的官吏。

这时战乱没有平息,心里害怕远地的差使。

彭泽县离开家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就要了下来。

但过了没几天,思念田园,归乡的念头就产生了。

为什么呢?因为我的本性坦率自然,不会勉强做作;饥冻虽是急迫之事,但违背自己本心就会使人感到十分痛苦。

虽然自己曾经做过官,但都是为生活所驱使;于是感到烦恼,激动不已,有愧于平生的志愿。

但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。

不久,嫁给程家的妹妹在武昌去世,要急着前去奔丧,就自己弃官离职了。

从秋八月到冬季,做了八十多天的官。

就针对这件事情来抒发自己心里的情意,给这篇文章命名为《归去来兮》。

时在乙巳年十一月。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!