篆文翻译转换器(篆文)

导读 “饰”在这句话中是谓语,作动词用,意思是“装饰”,它后面省略了宾语“之”。这句话的完整形式应该是“饰之以篆文山龟鸟兽之形”,正常的...

“饰”在这句话中是谓语,作动词用,意思是“装饰”,它后面省略了宾语“之”。

这句话的完整形式应该是“饰之以篆文山龟鸟兽之形”,正常的语序是“以篆文山龟鸟兽之形饰之”。

翻译成现代汉语就是“用篆文的山龟鸟兽的图形来装饰它。

”所以就很容易看出,“以篆文山龟鸟兽之形”这部分内容是句子的状语,而且是很明确的方式状语,即“用……的方法来……”的形式。

它作为状语,本应放在所修饰的谓语“饰”之前,可是原句中却将它放在状语之后,这就是古代汉语中常见的倒装句式——状语后置,目的是突出状语的作用和地位。

古代汉语中没有“谓语前置”的倒装句式,所以是不能那样判断的。

值得一提的是,在判断古代汉语的句式的时候,一定要注意这句话是不是省略句,如果是,它省略的成分是什么?要吧省略的部分补出来之后,才能更明确地判断它属于哪种句式。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!