巧诈不如拙诚原文翻译(巧诈不如拙诚翻译)

导读 巧诈不如拙诚,惟诚可得人心 选自《韩非子·说林上》直接翻译为现代话说就是“奸巧诡诈,不如笨拙诚实”“巧诈”是指欺狂而表面掩饰的做法...

巧诈不如拙诚,惟诚可得人心 选自《韩非子·说林上》直接翻译为现代话说就是“奸巧诡诈,不如笨拙诚实”“巧诈”是指欺狂而表面掩饰的做法。

“巧诈”乍看之下,好像是机灵的策略,但是时间一久,周围的人怀疑甚至远离的可能性会提高。

相反的,“拙诚” 是指诚心地做事,行为或许比较愚直,但是会赢得大多数人的心。

韩非子认为,与其运用巧妙的方法来欺瞒他人,不如诚心诚意地来对待别人。

附:《韩非子·说林上》节选乐羊为魏将以攻中山。

其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。

中山因烹其子而遗之羹,乐羊食之尽一杯。

中山见其诚也,不忍与其战,果下之。

遂为文侯开地。

文侯赏其功而疑其心。

孟孙猎得谟。

使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。

孟孙怒而逐秦西巴。

居一年,召以为太子傅。

左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:巧诈不如拙诚。

乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信由仁与不仁也。

译文:乐羊是魏国大将攻打中山国。

乐羊的儿子在中山国,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志,攻打更为猛烈。

中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。

中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。

于是成为文侯发迹的地方。

文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。

孟孙打猎捕获一只貘。

让秦西巴拿着回家,貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,放了貘给母貘。

孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴。

一年过后,召回秦西巴做太子的老师。

旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心我的儿子啊?”所以说:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。

乐羊因为有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在于仁与不仁的差别啊。

参考资料:《韩非子》。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!